Ça c'est autre chose :
"Irène Hug travaille avec lomniprésence des inscriptions qui occupent lespace de nos vies quotidiennes (/lespace quotidien de nos vies). Les mots se dissocient de leurs sens et de leur intention initiale sous leffet de sollicitations verbales à la fois massives et multiples, auxquelles nous sommes complètement accoutumés dans nos vies de tous les jours. Nous ne les percevons plus, pour ainsi dire, que dune façon formelle, cest-à-dire en-dehors de toute mise en rapport communicationnelle. On peut aussi voir dans cette distance et dans cette indifférence une correspondance avec le vide essentiel qui sépare toujours la forme phonétique dun côté et la signification de lautre.
Irène Hug porte son attention sur les possibilités de lécrit comme forme, chose en tant que telle, et avant tout, sur ce qui se passe lorsque linjonction est à nouveau entendue dans la lecture des signes juxtaposés de façon aléatoire. Elle se laisse aller au processus dabstraction quengendre laccumulation des messages. Ce qui peut être vu comme une manière de se les réapproprier sur un mode littéral et personnel."
Bettina Carl
"Dans la Galerie du Tableau on commencera, cependant, par chercher lÏuvre dart.
Elle est camouflée en un élément de décor, que lon trouve couramment dans les bâtiments anciens : le stuc. Mais à la place des habituels motifs végétaux on reconnaîtra là des inscriptions qui disent : "repeat the same is not the same " (" répéter la même chose nest pas la même chose "). Cette phrase se répète elle-même le long des quatre murs, enboucle.
La figure rhétorique de la répétition est utilisée pour mettre en relief quelque chose. Plusieurs répétitions identiques produisent un rythme sonore, et comme forme visuelle, un motif. Lélément isolé se dissout dans lensemble. La concentration sur une chose précise signifie en même temps une restriction de lattention. La concentration sur une pensée qui se répète perpétuellement conduit à la transe. Un moyen pour sortir de la transe serait de prendre la phrase de façon littérale et de soumettre laffirmation à une vérification, ce que, dans cette situation, on aura déjà fait."
Traduction Irène Hug, Katharina Schmidt, Camille Videcoq |